The bilingual ESG & technical-translation firm for institutional Thailand.
Bangkok-domiciled. Bench-driven. Built for the moment when SET-listed corporates, international law firms, UN-system institutions, and government agencies need ESG advisory, technical translation, and bilingual interpretation delivered together — under one mutual NDA, one quote, one ISO 17100 workflow. การให้คำปรึกษา ESG · การแปล · การล่าม
— Asadej Kongsiri, President, Stock Exchange of Thailand
ESG Advisory for FTSE Russell readiness
From 2026, the Stock Exchange of Thailand transitions ESG assessment to FTSE Russell methodology — the same global standard scoring 8,000 companies across 47 markets, with $15.9 trillion of institutional capital benchmarked. Othello’s ESG advisory practice is calibrated specifically for this transition.
— Asadej Kongsiri · President, SET
Othello holds 8 specialist credentials in-house — AA1000AS ACSAP, ISO 14064 Lead Auditor, GRI 2021 Trainer, IFRS S1/S2 Certified, TGO CFO/CFP Auditor, VERRA Lead Assessor, CORSIA Verifier, and ISO 17100 — the methodology stack that maps directly to FTSE scoring. Comparable Bangkok ESG firms typically outsource these scopes.
Engagements proceed under mutual NDA from the first email. Quote response within one business hour. Bilingual deliverables in lockstep with the translation foundation — no third-party translation, no terminology drift, no procurement detour.
Sustainability Reporting
- Bilingual sustainability reports — GRI · IFRS S1
- 56-1 One Report ESG section
- Gap analysis & remediation roadmap
- Materiality assessment · double materiality
- Framework alignment across standards
- Disclosure remediation post-rating
Climate & Carbon
- IFRS S2 climate disclosure
- TCFD implementation
- GHG inventory Scope 1, 2, 3
- SBTi science-based targets
- Net-zero pathway transition planning
- Climate risk scenario analysis
Rating & Index Strategy
- FTSE Russell readiness (2026)
- S&P CSA / DJSI preparation
- MSCI ESG rating strategy
- Sustainalytics engagement
- CDP climate · water · forests
- Sector ESG practice deep-dive
Sustainable Finance
- Green bond framework design
- SLB sustainability-linked bond
- Green loan advisory
- SPO second-party opinion
- Thailand Taxonomy alignment
- Use of proceeds strategy
Technical Translation for institutional Thailand
Othello’s foundation practice — bilingual TH-EN technical translation prepared for the documentation that matters: SEC filings, annual reports, arbitration submissions, sustainability disclosures, bond frameworks. Every engagement runs ISO 17100 TEP workflow: Translation, Editing, and Proofreading by three different qualified linguists.
The bench is 100% in-house Bangkok. No freelancers. No machine translation. No offshore outsourcing. CAT/TM environments built per-client mean terminology compounds value year-over-year — repeat-cycle clients see 30–40% effective unit-cost reduction by the third reporting cycle.
Pricing is fixed-fee, transparent, five-tier CAT/TM-based. Quote response within one business hour. No hourly billing, no partner-rate surprises, no scope-creep amendments. The quote includes CAT/TM word count, repeat-cycle pricing tier, deliverable timeline, and payment terms — calibrated for institutional procurement.
Capital Markets
- 56-1 One Report · annual disclosure
- Annual Reports · investor-facing
- Form 69-1 · IPO registration
- Prospectus & offering circular
- REIT funds · property funds
- Investor presentations
Legal & Litigation
- Legal translation · contract · TS
- Certified translation · MFA-ready
- Arbitration & litigation filings
- Transfer pricing documentation
- IP & trademark filings
- Corporate filings · BOI · DBD
ESG Disclosure
- Sustainability reports · GRI · IFRS
- Climate · IFRS S2 disclosure
- Rating submissions · FTSE · MSCI
- GHG inventory · TGO certified
- HRDD · human rights due diligence
- Materiality assessment
Sustainable Finance
- Bond frameworks · use of proceeds
- SLB frameworks · KPIs · SPTs
- SLL & green loans · documentation
- SPO documentation · second-party
- Allocation & impact reports
- Taxonomies · TH · EU · ASEAN
Bilingual Interpretation across six engagement modes
Live bilingual interpretation — across the engagement modes Thai-based institutional clients actually need: AGM season, board meetings, court hearings, regulator engagements, international conferences, remote video calls. Senior interpreters booked under mutual NDA from the first email.
Standards calibrated by mode — ISO 23155 for conference interpretation, ISO 24019 for simultaneous interpretation delivery platforms, NAJIT canons + §13 Civil Procedure Code for court interpretation. AIIC-standard booth equipment for simultaneous. Rozan 7-principles for consecutive note-taking. Court-sworn interpreters where jurisdiction requires.
Briefing materials reviewed in advance under NDA. Terminology glossaries built from the engagement’s domain — capital markets, legal, ESG, sector-specific. No generalist interpreters parachuted in. The same bench that translates your annual report can interpret the AGM that announces it.
Live · Same-Room
- Simultaneous · AGM · conference · booth
- Consecutive · meeting · negotiation
- Whispered · chuchotage · executive
Specialist · Regulated
- Court & legal · §13 CPC oath · arbitration
- Remote · RSI · VRI · OPI · platforms
- Transcription & captioning · post-event
Built for institutional bilingual work.
Not for the legacy advisory model.
Bilingual ESG advisory needs a different operating model — not a translation team grafted onto a global advisory firm, not an advisory team grafted onto a translation agency. Othello is built for the work from the foundation up.
Translation as afterthought.
Advisory as silo.
Bilingual is the foundation.
Advisory is integrated.
Eight reasons — built into how we operate, not bolted on.
Most agencies optimize for marketing. Othello optimizes for institutional procurement — speed, quality, transparent value, certified workflows, named-bench credentials, defensible references. Below: the eight measurable reasons.
Quote in one business hour.
Bangkok business hours, Mon–Fri 09:00–18:00 ICT. Scope analysis, CAT/TM matching, deliverable timeline, payment terms. No marketing decks. No discovery call about the discovery call. The quote itself.
ISO 17100 workflow on every job.
TEP — Translation, Editing, Proofreading — by three different qualified linguists. CAT/TM enforces terminology. LQA on bilingual coverage. Same workflow on a 56-1 One Report and a UN programme document.
Transparent pricing. Compounding value.
Fixed-fee, five-tier CAT/TM-based. No hourly billing. No partner-rate surprises. Repeat-cycle clients see 30–40% effective unit-cost reduction by the third reporting cycle as TM compounds.
TH-EN is the foundation, not the patch.
Translation isn’t tacked onto the advisory deliverable. The same in-house bilingual bench delivers advisory, translation, and interpretation — no terminology drift, no handoff loss, no third-party LSP in the workflow.
One firm. Three practices. One workflow.
ESG advisory, technical translation, and bilingual interpretation under one NDA, one quote, one ISO 17100 workflow. The same bench that translates your annual report can interpret the AGM that announces it.
No audit-advisory conflicts.
Othello provides advisory only — no statutory audit practice, no audit-firm restrictions on which institutional clients we can serve. Free to engage SET-listed corporates, regulated financial institutions, government entities without conflict-check delays.
Project manager direct. No layers.
From quote to delivery, the project manager is your contact. No procurement detour, no associate buffer, no scope handoffs. The PM who quotes the job is the PM who delivers it.
Specialist bench, in-house.
Eight specialist credentials held in-house — AA1000AS ACSAP, ISO 14064 Lead Auditor, GRI 2021 Trainer, IFRS S1/S2 Certified, TGO CFO/CFP, VERRA Lead Assessor, CORSIA Verifier, ISO 17100. Comparable firms typically outsource these scopes.
Othello by the numbers.
Documented capacity, certifications, credentials, references — the procurement-grade view of how this firm operates.
Credentials beyond translation — and beyond what Bangkok agencies typically hold.
Eight specialist credentials held in-house. No subcontracted verifiers. No outsourced auditors. No third-party consultancies in the workflow. Certificate verification at procurement stage under mutual NDA.
Associate Certified Sustainability Assurance Practitioner — the gold-standard credential for third-party sustainability assurance under AA1000. Same standard major SET-listed corporates use.
International standard for GHG accounting. Lead Auditor status allows validation and verification of third-party GHG inventories at audit-level rigour.
Global Reporting Initiative — Reporting with GRI 2021. Authorized to deliver GRI training internally and to client teams. Bangkok ESG firms typically outsource this scope.
Direct certification from the IFRS Foundation. ISSB climate disclosure becomes Thai SEC requirement in 2026. Highest methodology training available.
Carbon Footprint Organization + Product Auditor. TGO is the Thai national authority on GHG verification. Auditor status — highest level for Thai entity carbon footprint validation.
Led Thailand’s first VERRA-certified plastic credit project. Plus VERRA VCS · Gold Standard · T-VER · ICVCM CCP criteria scope.
Carbon Offsetting and Reduction Scheme for International Aviation — ICAO-certified for aviation carbon verification under the global aviation sector framework.
International standard for translation services. TEP workflow + qualified linguist requirements + project management documentation. Audit-ready records on every engagement.
What this bench has delivered.
Outcomes across current practice and prior engagements — FTSE Russell ratings, AA1000AS assurance, national-scale platform development, regional thought leadership. Engagement details and named-client references available under mutual NDA at procurement stage; outcomes summarised at sector level here.
FTSE Russell ESG Score
Distinguished FTSE Russell ESG Score secured under the LSEG global methodology for a Thai SET-listed healthcare entity — the first FTSE result after the SET transition was announced. Bench led ESG reporting, data validation, framework alignment, submission.
SET ESG Rating · Sustained
Maintained at the second-highest SET ESG band across the methodology’s final two years before FTSE transition. Plus CGR “Excellent” 5-Star rating. Bench led disclosure across HRDD, GRI, FTSE, CGR.
National Carbon Platform
National carbon footprint platform covering 904 Thai public hospitals under Ministry of Public Health. Bench provides methodological development, sensitivity analysis, standard data collection guidelines.
SET Carbon Project Platform
Platform-feature contributions to the carbon tool adopted by 100+ SET-listed companies and financial institutions. Translated requirements into features for data collection, ESG disclosure efficiency, IFRS S1/S2 readiness.
AA1000AS Assurance Engagements
Assurance Project Manager across sustainability reports for major SET-listed corporates — Environmental Indicators, AA1000AS Type 1 + Type 2, Community KPI assurance, multi-year report assurance.
ASEAN Carbon Forum 2024
Invited speaker at regional carbon crediting forum co-hosted by Malaysia’s Ministry of Natural Resources, World Bank, Permian Global. Session: “Carbon crediting projects in ASEAN — challenges through development, crediting, financing, monitoring, validation.”
Four steps. From first email to delivery.
Same procurement-grade workflow on a single contract translation and on a 56-1 One Report assurance engagement. Every step under mutual NDA from the first email.
NDA & Scoping
Mutual NDA exchanged before any document is shared. Brief, deliverable type, deadline, format requirements. No marketing decks, no salesperson, no procurement detour.
Quote delivered
CAT/TM word count, repeat-cycle pricing tier, deliverable timeline, payment terms. NDA-covered references on request. The quote itself — not a discovery call about it.
TEP workflow
Translation by qualified linguist → Editing by second → Proofreading by third. CAT/TM enforces terminology. LQA on bilingual coverage. Audit-ready records.
Delivery & retention
Final two-language QA before delivery. Submission in agreed format. TM retained for next cycle — repeat-cycle clients see 30–40% unit-cost reduction year-over-year.
Five client categories. Each with its own procurement standard.
Othello calibrates engagement protocol to each category — what the procurement team needs, what the regulator expects, what the rating agency reads. Same in-house bench, calibrated workflow.
SET-Listed Corporates
From SET50 conglomerates to mid-cap issuers. 56-1 One Report, Annual Reports, Form 69-1 IPO filings, sustainability reports, rating-agency submissions — calibrated to SEC Thailand expectations, SET disclosure regime, and FTSE Russell scoring methodology from 2026.
Big Law & International Firms
Magic Circle firms, US AmLaw 100, regional firms. Court filings, arbitration submissions, due diligence reports, contract translation, certified MFA-ready translation — under attorney-client privilege standards, NDA from first email, audit-ready documentation.
UN-System Multilaterals
UN agencies, programme documents, multilateral development banks, foundation-funded projects. Sensitive policy translation, evaluation reports, country-programme documents — calibrated to UN style guides, multilingual terminology databases, agency-specific protocols.
Embassies & Government Agencies
Embassy-grade translation, government tender documents, regulator submissions, ministry communications. MFA legalization-ready translation, certified translation, official document translation — under the procurement protocols Thai government and foreign embassies require.
Top-Tier Translation Industry Partners
Othello also serves as the Thai-language production partner for top-50 global LSPs — handling Thai-pair work where the global partner needs in-country bench, ISO 17100 documentation, and procurement-grade NDA standards. White-label workflow available; certifications transferable into partner audit trails. Engagement-level references available under mutual NDA at procurement stage.
What procurement teams ask first.
Nine questions Othello answers before the proposal arrives. Anything not covered here, the project manager addresses on the first call.
Are you really 100% in-house — or freelancers on payroll?
Genuinely in-house. Translators, editors, project managers — all employed full-time on Thai employment contracts, working from the Bangkok office. No freelancer model, no platform marketplace, no offshore outsourcing. Confidentiality is enforceable under labour contracts. Quality is enforceable under direct management. Bench profiles, contract structure, and office floor plan all reviewable under mutual NDA at procurement stage.
How fast can we get a quote?
Within one business hour during Bangkok hours (Mon–Fri 09:00–18:00 ICT). The quote contains CAT/TM word count, repeat-cycle pricing tier, deliverable timeline, and terms. No marketing decks attached, no discovery call requested. If the brief is sent under NDA, the quote arrives under NDA.
Can you handle 5,000 pages in three weeks?
Yes — documented capacity is 2M+ words/month. The bench has handled annual reporting cycles for SET-listed conglomerates requiring 4–6 reports simultaneously. The constraint is rarely capacity; it’s source-document quality and terminology lock. CAT/TM is built before TEP starts, which keeps terminology consistent at scale.
What’s your confidentiality standard?
Mutual NDA from the first email — not the first call, not the first proposal, the first email. PDPA-compliant data handling, GDPR-compliant retention, ISO-aligned security protocols. Bench access is need-to-know per engagement. Documents stored on encrypted in-country infrastructure. NDA template available on request; signed counter-NDAs honoured.
Do you use machine translation?
No MT in production workflow. CAT (computer-assisted translation) yes — for terminology consistency, leverage of prior work, and translation memory; that’s industry standard under ISO 17100. But the source-to-target translation step is performed by a qualified human linguist, edited by a second, proofread by a third. Disclosure of CAT/TM tools and workflow protocols available under NDA.
What if we already have a terminology glossary?
Ideal. The glossary is integrated into the CAT/TM environment before TEP begins; linguist briefing references it explicitly; LQA enforces it. If no glossary exists, Othello can build one as part of the engagement — particularly useful for clients with annual reporting cycles, where the TM compounds value year over year.
Can you provide certified translation for MFA / court?
Yes. Certified translation MFA-ready, court-acceptable, embassy-acceptable — across legal, corporate, personal, technical document categories. ISO 17100 certified workflow documentation accompanies certified deliverables. For arbitration filings and court submissions, additional sworn-translator or notarised options available depending on jurisdiction.
What about references?
Engagement-level references and named-client references both available under mutual NDA at procurement stage. Outcomes already disclosed publicly (FTSE Russell ratings, SET ESG ratings, ASEAN forum participation) are summarised in the Track Record section above. Other references calibrated to the client category being discussed — SET-listed, Big Law, UN, Government, or LSP partners.
Why is FTSE Russell a 2026 specialty for you?
From 2026, the Stock Exchange of Thailand transitions ESG assessment from SET ESG to FTSE Russell methodology — the same standard scoring 8,000 companies in 47 markets, with $15.9 trillion benchmarked. 868 SET-listed companies become FTSE-scored. The bench holds IFRS S1/S2 certification, AA1000AS, ISO 14064 Lead Auditor, GRI 2021 Trainer credentials in-house — the methodology stack that maps directly to FTSE scoring. This is the specialty calibrated for Thai listed companies entering the 2026 transition.
Start with an NDA-covered enquiry.
Email the brief. Phone the office. Use the form. Whichever channel, the first response includes a mutual NDA and a quote within one business hour. No marketing decks, no discovery calls about the discovery call, no procurement detours.
Unit 12-03
Si Lom · Bang Rak
Bangkok 10500
09:00–18:00 ICT
UTC+7