Legal document translation that carries legal effect.
From contracts and corporate documents to pleadings and evidence, legal translation demands accuracy that carries legal effect across the Thai–English divide. Othello provides EN↔TH legal document translation for law firms, corporate legal teams and individuals, backed by certification and confidentiality.
- 01Contracts, agreements & terms
- 02Court pleadings, judgments & evidence
- 03Powers of attorney, affidavits & declarations
- 04Corporate & regulatory documents
- 05Wills, deeds & personal legal documents
It must do what the original does.
A legal translation must grant the same rights, impose the same obligations and define the same terms as the source.
กฎหมาย effect
Translated with attention to legal effect and drafting convention, not literal word-swapping.
Consistent terms
Defined terms and cross-references kept consistent across the matter.
Second-linguist review
A full TEP workflow with an independent check on high-stakes documents.
รับรอง output
A signed certification of accuracy that courts, regulators and embassies require.
Confidential bench
Handled by an in-house Bangkok bench under strict NDA.
Proof, not adjectives.
Othello is a Bangkok bilingual technical-translation and ESG-advisory firm founded in 2020 on US CDC and State Department work. The disclosure this page describes is delivered by the same in-house, ISO 17100-aligned bench — under NDA from the first email.
FTSE Russell ESG Score 4.0/5.0
The first FTSE Russell ESG result after the SET ESG transition announcement — secured under LSEG global methodology for a SET-listed healthcare operator. Our bench led the climate disclosure, GHG inventory, framework alignment and submission. The same methodology stack drives the 2026 disclosure cycle across every SET sector.
What clients ask.
The questions raised on legal documents — click any to expand.
01Do you provide a certificate of accuracy?+
Yes — every legal translation can be issued with a signed certification of accuracy on Othello letterhead, which courts, regulators and embassies require.
02Can you produce bilingual side-by-side documents?+
We can deliver a parallel bilingual layout so both parties review corresponding clauses at a glance — useful for negotiation and signing.
03Is my material ข้อมูลลับ?+
Yes — every legal project is handled under strict non-disclosure by an in-house team; documents are never dispersed to freelancers.
04Can you legalize for use abroad?+
Where a document will be filed or used officially abroad, we add certification and coordinate notarial and MFA/embassy legalization. See แปลแบบมีการรับรอง.
05Which documents do you cover?+
Contracts, pleadings and evidence, powers of attorney and affidavits, corporate and regulatory documents, and personal legal documents.
Explore legal services.
Send the document.
A contract, a pleading, a power of attorney, a bundle of evidence — send it with your deadline. Within one business hour you’ll have an NDA-covered quote and a counsel-grade bilingual bench.