Certified translation, accepted the first time.
Certified translation is required whenever an official body — a court, embassy, ministry or university — needs assurance that a translation faithfully reflects the original. Othello provides certified EN↔TH translation with a signed certification of accuracy, and manages the full notarisation and legalization chain when documents must be used abroad.
- 01Visa, immigration & residency applications
- 02Marriage, birth, death & civil-registry documents
- 03Academic transcripts, diplomas & credentials
- 04Corporate, court & regulatory documents
- 05Any document for a government body or embassy
The whole chain, under one workflow.
A certified translation is often just the first step. For overseas use, documents need notarial attestation, MFA legalization and — since Thailand is not a Hague Apostille country — embassy authentication.
Accepted บริการมาตรฐาน
A certification of accuracy on Othello letterhead that the MFA, embassies and government bodies require.
Full chain
Certified translation, notarial attestation, MFA legalization and embassy authentication — managed end to end.
Names locked
Names, dates and figures kept identical across every stamp so nothing is rejected on a technicality.
Format right
Prepared to the formatting the receiving body expects.
กรุงเทพฯ pickup
Secure pickup and delivery in Bangkok, and courier nationwide and internationally.
Proof, not adjectives.
Othello is a Bangkok bilingual technical-translation and ESG-advisory firm founded in 2020 on US CDC and State Department work. The disclosure this page describes is delivered by the same in-house, ISO 17100-aligned bench — under NDA from the first email.
FTSE Russell ESG Score 4.0/5.0
The first FTSE Russell ESG result after the SET ESG transition announcement — secured under LSEG global methodology for a SET-listed healthcare operator. Our bench led the climate disclosure, GHG inventory, framework alignment and submission. The same methodology stack drives the 2026 disclosure cycle across every SET sector.
What applicants ask.
The questions raised on certified documents — click any to expand.
01Is your certification accepted by embassies and the MFA?+
Yes. Our certification of accuracy on Othello letterhead meets the standard the MFA, embassies and government bodies require, and we prepare translations to their formatting expectations.
02คุณสามารถดำเนินงาน legalization as well as translation?+
We manage the complete chain — certified translation, notarial attestation, MFA legalization and embassy authentication — so your document arrives ready to submit.
03Why is there no อพอสทิลล์?+
Thailand is not a party to the Hague Apostille Convention, so an apostille is not available — embassy legalization replaces it. We map the exact steps for your destination.
04Do you match my passport spelling?+
Always. We use the exact spelling from your passport across every document to avoid mismatches that cause rejection.
05How fast is it?+
A single certified document is often ready within one working day; legalization steps add a few days depending on service level. We confirm the total with your quote.
Explore related services.
กฎหมาย การแปลภาษา
The full legal-translation practice.
กฎหมาย การแปลภาษา
Counsel-grade contract and court translation.
Marriage & Certificates
Civil-registry document translation & legalization.
Transcripts & Diplomas
Certified academic translation for use abroad.
Send the document.
A certificate, a transcript, an affidavit, a corporate document — tell us the destination country and purpose. Within one business hour you’ll have an NDA-covered quote covering translation and the full legalization chain.