Academic Transcript & Diploma Translation in Thailand

ทีมงานพร้อมให้บริการ · ภาษาอังกฤษ ↔ ภาษาไทย · โทร +66 02-859-2145 · NDA ตั้งแต่อีเมลฉบับแรก · รับใบเสนอราคาใน 1 ชั่วโมง
Request a Proposal

วางแผนจะเรียน ทำงาน หรือจดทะเบียนวุฒิการศึกษาในประเทศไทยอยู่หรือ? คุณจะต้องแปลและรับรองนิติกรณ์เอกสารทางการศึกษาของคุณอย่างถูกต้อง

สำหรับชาวต่างชาติและนักศึกษาต่างชาติ เอกสารทางการศึกษา เช่น ใบแสดงผลการเรียน ประกาศนียบัตร วุฒิการศึกษา และใบรับรองต่าง ๆ มักจำเป็นต้องยื่นต่อมหาวิทยาลัยในประเทศไทย นายจ้าง หน่วยงานราชการ หรือหน่วยงานออกใบอนุญาตประกอบวิชาชีพ

แต่ หน่วยงานไทยจะไม่ยอมรับเอกสารทางการศึกษาที่เป็นภาษาต่างประเทศ เว้นแต่เอกสารเหล่านั้นจะ:

  1. แปลเป็นภาษาไทยโดยผู้เชี่ยวชาญที่ได้รับการรับรอง
  2. มีใบรับรองความถูกต้องแนบมาด้วย
  3. รับรองนิติกรณ์โดยกระทรวงการต่างประเทศของประเทศไทย (MFA) (และบางครั้งโดยสถานทูตของคุณ)

ที่ โอเทลโล่ อินเตอร์เนชั่นแนลเราให้บริการแปลและรับรองเอกสารทางการศึกษาแบบครบวงจร เป็นไปตามข้อกำหนดของไทยอย่างสมบูรณ์ — และคุณสามารถส่งเอกสารทั้งหมด ออนไลน์ผ่านแอปของโอเทลโล่


เอกสารทางการศึกษาทั่วไปที่เราทำการแปลและรับรองนิติกรณ์:


ขั้นตอนที่ 1: การแปลโดยผู้เชี่ยวชาญที่ได้รับการรับรอง

มหาวิทยาลัย นายจ้าง และหน่วยงานวีซ่าในประเทศไทยต้องการ การแปลอย่างเป็นทางการแบบมีการรับรองการใช้ AI หรือผู้แปลฟรีแลนซ์อาจทำให้เอกสารถูก ปฏิเสธ หรือ เกิดความล่าช้า

โอเทลโล่รับประกัน:

การแปลโดยมนุษย์ 100% โดยนักแปลมืออาชีพ
✅ กระบวนการ TEP: แปล – แก้ไข – พิสูจน์อักษร
✅ รูปแบบทางกฎหมายและการศึกษา พร้อมคำศัพท์ภาษาไทยที่ถูกต้อง
✅ มีใบรับรองความถูกต้องแนบมากับการแปลทุกฉบับ
✅ แก้ไขเอกสารฟรี หากสถาบันผู้รับเอกสารจำเป็นต้องแก้


ขั้นตอนที่ 2: การรับรองนิติกรณ์โดยกระทรวงการต่างประเทศ — จำเป็นสำหรับการใช้อย่างเป็นทางการในประเทศไทย

หลังจากที่เอกสารทางการศึกษาของคุณได้รับการแปลและรับรองคำแปลแล้ว จะต้องยื่นต่อ กรมการกงสุล กระทรวงการต่างประเทศ เพื่อรับรองนิติกรณ์เอกสาร

ขั้นตอนนี้เป็นข้อบังคับหากเอกสารจะถูกใช้สำหรับ:

โอเทลโล่จะยื่นเอกสารของคุณต่อกระทรวงการต่างประเทศในนามของคุณ และรับเอกสารคืนภายใน 3–5 วันทำการ


ทำไมต้องเลือกโอเทลโล่สำหรับการแปลเอกสารทางการศึกษา?

เรามีความเชี่ยวชาญใน การแปลเอกสาร ที่ได้รับการรับรองและการปฏิบัติตามข้อกำหนดทางกฎหมาย งานของเราได้รับความไว้วางใจจากสถานทูต มหาวิทยาลัย และฝ่ายบุคคลของบริษัทต่าง ๆ ทั่วประเทศไทย

สิ่งที่คุณจะได้รับจากโอเทลโล่ คือ:

📲 ส่งเอกสารผ่านแอปของโอเทลโล่
📜 บริการแปลโดยมนุษย์ที่ได้รับการรับรอง — ใช้ได้กับทุกสถาบันในไทย
🧑‍🏫 ทีมงานภายในที่มีความเชี่ยวชาญด้านคำศัพท์ทางการศึกษา
🔐 การรักษาความลับเต็มรูปแบบ และกระบวนการที่ได้รับการรับรองมาตรฐาน ISO
⏱️ ระยะเวลาดำเนินการ 3–5 วันทำการพร้อมตัวเลือกเร่งด่วน
📩 แก้ไขเอกสารฟรี และบริการสนับสนุนลูกค้าเฉพาะบุคคล

“เราไม่ได้แค่แปลวุฒิการศึกษา — เราปกป้องอนาคตทางการศึกษาของคุณ”


กรณีตัวอย่าง: การสมัครเข้าโปรแกรมมหาวิทยาลัยในประเทศไทย

ในการสมัครเข้าเรียนมหาวิทยาลัยในประเทศไทยในฐานะนักศึกษาต่างชาติ คุณจะต้องมี:

  1. ผลการเรียนและประกาศนียบัตรต้นฉบับหรือที่ได้รับการรับรอง
  2. การแปลเอกสารเหล่านั้นเป็นภาษาไทยโดยผู้เชี่ยวชาญที่ได้รับการรับรอง
  3. การรับรองนิติกรณ์เอกสารแปลโดยกระทรวงการต่างประเทศ
  4. ยื่นเอกสารต่อฝ่ายรับสมัครนักศึกษาของมหาวิทยาลัย

เรามีบริการแบบครบวงจรที่รับประกันว่าเอกสารของคุณจะได้รับการยอมรับตั้งแต่ครั้งแรก — ช่วยประหยัดทั้งเวลาและค่าใช้จ่าย


เริ่มแปลเอกสารทางการศึกษาของคุณวันนี้ — ออนไลน์ 100%

ไม่ว่าคุณจะสมัครเข้าเรียนมหาวิทยาลัยไทย ขอใบอนุญาตทำงาน หรือยื่นเอกสารต่อกระทรวงศึกษาธิการ — ให้โอเทลโล่ดูแลอย่างมืออาชีพ

📤 อัปโหลดเอกสารทางการศึกษาของคุณผ่าน แอปของโอเทลโล่
📝 เราจะแปล รับรองคำแปล และรับรองนิติกรณ์เอกสารให้รวดเร็ว
📞 บริการสนับสนุนเป็นภาษาไทยและอังกฤษโดยทีมงานที่ได้รับการรับรอง

🔗 เริ่มแปลเอกสารทางการศึกษาของคุณได้ทันทีที่ othellointernational.com

When You Need Certified Transcript and Diploma Translation

Universities, licensing bodies, credential-evaluation services and immigration authorities almost always require academic documents to be submitted in the local language, accompanied by a certification of accuracy. Othello International produces certified Thai↔English translations of transcripts, diplomas and degree certificates that are formatted to mirror the original — grades, credit hours, honours and seals all preserved.

Common Uses

What Makes an Academic Translation Acceptable

It is not enough to translate the words. Grading scales, credit systems and institution names must be rendered so the receiving body can interpret them correctly, and the layout should let an evaluator match each entry to the original. Every Othello academic translation carries a signed certification of accuracy, and — where the destination requires it — we add notarial attestation and MFA legalization so the document is accepted without query.

What We Need From You

คำถามที่พบบ่อย

Do you translate the university seal and signatures?

Yes. Seals, stamps and signature lines are noted and described in the translation so the document is complete and verifiable.

Can you legalize the translation for use abroad?

We can add MFA legalization and embassy authentication where the receiving body requires it. Tell us the destination and we will confirm the exact steps and timeline.

Related services from Othello International

Othello International is a Bangkok-based bilingual (EN↔TH) technical translation and ESG advisory firm. Related specialist services: